sexta-feira, 18 de dezembro de 2009

WHICH ONE?


Durante as aulas de ingles um aluno procura explicar que precisou ir pela escada de seu prédio porque a luz havia acabado e ele não podia usar o elevador. Aí, pergunta alto e bom som ao professor:
How do you say "escada"in English?
Sem pestanejar, o professor lhe dá a resposta, escrevendo em letras garrafais STAIRS
Todos os alunos anotam em seus cadernos.
Algumas aulas depois este mesmo aluno disse que precisou pegar uma escada para alcançar uma lata em cima do armário e utilizou a mesma palavra para escada, STAIRS, que havia aprendido. O professor imediatamente o corrigiu: LATTER e não STAIRS!
Sim, é isto mesmo. A escada de mão, que pode ser transportada se diz LATTER e a escada do prédio, por exemplo, se diz STAIRS.

Nesta parte do blog você aprenderá qual escolher entre duas ou mais opções que em português utilizamos a mesma palavra e em ingles, palavras diferentes.

Divirtam-se!
English Day Community

4 comentários:

  1. Vamos lá pessoal. Qual a palavra correta para se usar nas seguintes situações?

    1) RECEITA de bolo - culinária
    2) RECEITA médica
    3) RECEITA financeira

    Embora todas sejam receitas, a primeira, receita de culinária se diz RECIPE. A segunda, referente à receita médica, prescrição médica, se diz PRESCRIPTION e a terceira, de receita financeira se diz REVENUE.

    English Day Community


    WHICH ONE?

    ResponderExcluir
  2. Oh my God.
    This is very, very complicated...rs
    Nilce

    ResponderExcluir
  3. Dear Blogmates, já estavam sentindo a minha falta, certo? Vamos aprender um pouco mais do livro How do you say (...)in English de José Roberto A. Igreja.
    Combinar, como dizer em ingles que voce está combinando de ir ao cinema e que a sua saia combina com a sua blusa? Pois é, a palavra em portugues é a mesma, mas inglês é bem diferente. Vejam os exemplos:
    * Milton, you'd better change your tie. It doesn't match your shirt
    * Milton, é melhor você trocar a gravata. Ela não combina com a sua camisa.
    Ou então,
    * Suzano, those black shoes don't really go with your pants. Don't you have brown ones?
    * Suzano, esses sapatos pretos não combinam mesmo com as suas calças. Você não tem sapatos marrons?
    Para dizer combinar, no sentido de combinar roupas, sapatos, itens de decoração etc, é usado o verbo TO MATCH ou então o phrasal verb TO GO WITH.

    No entanto, para combinar, marcar, programar, dizemos em inglês TO ARRANGE

    * Nilce, we've arranged to go to the movies next Saturday.
    * Nilce, combinamos de ir ao cinema no sábado que vem.

    Stick on us and learn more.
    Cheers,
    English Day Community

    ResponderExcluir
  4. Dear blogmates, uma outra palavra que confunde os brasileiros é casamento, se usamos MARRIAGE ou WEDDING. Então vamos lá, which one?
    Marriage - instituição do casamento
    Eg.
    Peter and Maggie's marriage lasted only two years, since Peter was too jealous and Maggied decided to break up.
    O casamento de Peter e Maggie durou apenas dois anos, já que Peter era ciumento demais e Maggie resolveu separar-se

    Casamento - Wedding - no sentido de cerimônia de casamento

    Over one hundred people attended Tom and Liz's wedding
    Mais de cem pessoas foram ao casamento de Tom e Liz

    Enjoy our tips.

    English Day Community

    ResponderExcluir