terça-feira, 24 de novembro de 2009

Share with us something you have learned in English...

14 comentários:

  1. I´ve learned a new expression and I´d appreciatte to share it with you. The expression is:
    "Meet (someone) halfway" - It means to respond to someone by making an equal effort or a compromise.
    For examples:
    - I´ll invest US$5,000 in this idea if you meet me halfway and do the same.
    - We cannot agree to all your demands, but would be prepared to meet you halfway.
    CV

    ResponderExcluir
  2. Para perguntar a alguém o que achou sobre um tema, passeio que tenha feito, filme, etc, somente pergunte:

    HOW DID YOU LIKE IT?

    Simples assim.
    MF

    ResponderExcluir
  3. Prepositions suck! Everybody knows it, but they’re important and sometimes surprising, for example:
    It depends ON something.
    Congratulations ON something.

    ResponderExcluir
  4. Fárlley, muito obrigado pela contribuição. Continue nos ajudando com as suas dicas.
    English Day Community.

    ResponderExcluir
  5. Dear “blogmates”

    Do you know what the expression “I WANT YOU SO BAD” means?
    The translation is "EU TE QUERO TANTO". See below an example:
    I want you so badly girl, you´re my biggest wish …
    CV

    ResponderExcluir
  6. Dear blogmates, vamos aprender mais uma expressão hoje do livro Pitfalls 500 armadilhas da Lingua Inglesa do Prof. José Ricardo.

    Sabem como dizer puxa-saco em inglês? Uma das maneiras é APPLE POLISHER (polidor de maçãs). Pois é, a maçã é a fruta naiconal dos EUA; antigamente, todos que tinham quintal tinham pelo menos uma macieira. Até o começo do século XX, era comum os alunos levarem uma maçã para a professora. Como a competição era grande, os pais se esmeravam na escolha das maçãs mais encorpodadas e mais vermelhas. Não satisfeitos em levar maçãs grandes e vistosas, alguns alunos (os puxa-sacos) faziam o trajeto à escola polindo a maçã (polishing the apple) que levavam.

    English Day Community

    ResponderExcluir
  7. Caros, agora é hora de aprender mais 3 expressões de um outro livro: How do you say (...) in English de José R. A. Igreja.

    Desculpa esfarrapada - LAME EXCUSE
    - I'm sick and tired of your lame excuses.
    - Estou farto das suas desculpas esfarrapadas

    Desmancha-prazeres - WET BLANKET
    - I wish Nilce would stop being such a wet blanket!
    - Gostaria que a Nilce parasse de ser tão desmancha-prazeres!

    Dia sim, dia não... - EVERY OTHER DAY
    - Mauro shaves every other day.
    - Mauro se barbeia dia sim, dia não.

    A expressão EVERY OTHER...também pode ser usada em conjunto com week, month, year, etc. para significar "semana sim, semana não", "mês sim, mês não", "ano sim, ano nã0".

    English Day Community

    ResponderExcluir
  8. Blogmates, mais algumas dicas do livro How do you say (...) in English de José R. A. Igreja.
    Como voce se atrave a...? HOW DAR YOU...?
    - How dare you treat me like that?
    - Como voce se atrave a me tratar assim?

    Cobaia - GUINEA PIG
    - They are asking Goodyear to be guinea pig in their new system
    - Estão pedindo para a Goodyear ser a cobaia no seu novo sistema

    Colocar os assuntos em dia - TO CATCH UP
    - We shold get together sometime soon and catch up
    - A gente precisa se encontrar em breve e colocar os assuntos em dia

    Para dizer "colocar o sono em dia"ou "colocar a leitura em dia", pode-se também utilizar o phrasal verb TO CATCH UP ON:

    - Carol is not coming along with us to the club. She needs t catch up on her sleep!
    - Carol não vai conosco ao cluble. Ela precisa colocar o sono em dia!

    - Vanderval plans to stay home and catch up on his reading over the weekend
    - Vanderval planeja ficar em casa e colocar a leitura em dia durante o final de semana

    English Day Community

    ResponderExcluir
  9. Blogmates, mais outras dicas do livro How do you say (...) in English de José R. A. Igreja:

    - Não faço a mínima idéia - I DONT'T HAVE A CLUE
    - Não sei o que deu errado - I DON'T KNOW WHAT WENT WRONG!
    - Não me entenda mal. - DON'T GET ME WRONG.

    English Day Community

    ResponderExcluir
  10. Algo interessante de fazer é abrir o dicionário aleatoriamente e ler 1 palavra. O que encontrei:

    Descolar: unstick (no sentido de desgrudar)
    A criança não descola da mãe: the child won´t leave his mother´s side

    Em português falamos da mesma forma, mas em inglês são palavras diferentes.

    (Fonte: Dicionário Collins Gem)

    ResponderExcluir
  11. It's is very nice to see that you guys are contributing with your comments. I will give you my contribution as well:

    BIRTHDAY (dia de nascimento) - Aniverário e ANNIVERSARY - Aniversário
    Em portugues usamos a mesma palavra para se referir a um aniverário de nascimento e um aniversário de casamento ou de tempo de fundação de uma empresa, por exemplo.
    Em ingles, no entanto, o primeiro, BIRTHDAY é usado para dizer aniversário mesmo de nascimento e o segundo, ANNIVERSARY, é para se referir a aniversário de casamento ou de fundação de uma empresa,etc.

    English Day Community

    ResponderExcluir
  12. Another interesting way to refer to "desmancha prazer" as a person, is a less beautiful but very usual expression called "PARTY POOPER". To poop is to defecate (defecar) , so the image is not pretty, but the idea is very effective.

    ResponderExcluir
  13. CUIDADO:

    Já presenciei brasileiros usando a expressão "I don´t care" como "tanto faz". Uma americana perguntou ao amigo brasileiro se ele preferia que ela cozinhasse abobrinha ou alcachofra. Ele queria dizer que qualquer um estaria bem para ele, portanto, respondeu "I don´t care". Ela ficou ofendida, porque queria agradá-lo, mas para ela, ele na verdade disse que "não estava nem aí". Situação onde diferença cultural e conhecimento superficial do idioma criaram um problema desnecessario. A resposta certa seria: "Whichever you choose is fine with me" our "anyone will do", ou "I like both".

    ResponderExcluir
  14. Olá, sou a mais nova integrante do Blog Enghish day at Work. Estou adorando esta idéia e o meu encontro com ele veio a fortalecer ainda mais a minha motivação de estudar inglês por conta própria. O meu nome é Rosi e estou cadastrada por meio do meu e-mail como rosicolors@gmail.com. So, neste momento gostaria de compartilhar que recentemente aprendi como dizer virada do ano novo. In english is new year´s eve. Bye!

    ResponderExcluir